Сравнительная антология священных текстов
"Всемирное писание" — антология священных текстов религий мира, подготовленная в 1991 г. Международным религиозным фондом (США, Нью-Йорк). Ее составители — теологи, философы, историки, лингвисты — предприняли попытку показать сходство и различие между догматами, этическими учениями, ритуальными установлениями и правилами религиозной жизни многих существующих ныне религий — как тех, чья история насчитывает тысячелетия (иудаизм, индуизм, буддизм, христианство, ислам и др.), так и тех, которые возникли в XIX и XX вв. (Церковь Иисуса Христа святых Последнего дня, бахаизм, Церковь Объединения и др.).
Фрагменты священных текстов собраны в настоящем издании в тематические главы и разделы, что облегчает сравнение важнейших идей различных религиозных учений. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
ОТ НАУЧНОГО РЕДАКТОРА РУССКОГО ИЗДАНИЯ
Предлагаемая вниманию читателей книга — первое в нашей стране издание, знакомящее читателей с религиозной мыслью разных народов и разных времен, включая новейшие религиозные учения. Это своеобразная мозаика прозрений, догматов и установлений, рожденных разными религиями и представленных фрагментами священных писаний. Их разбивка по тематическим разделам позволяет сравнить основные религиозные понятия, моральноэтические нормы, ритуальные правила и принципы религиозной жизни, присущие разным конфессиям, осмыслить общие и специфические черты в истории и проявлении религиозных идей.
Труд подготовлен при содействии Международного религиозного фонда. В работе над антологией приняли участие выдающиеся теологи, философы, культурологи, историки. Неоценим вклад в подготовку английского оригинала книги исследовательского коллектива во главе с проф. Э. Уилсоном (США).
Перевод "Всемирного писания" на русский язык предпринят по программе Центра по изучению религий Института философии РАН. Он осуществлен специалистами нескольких академических институтов, прежде всего Института философии.
В ходе работы переводчики столкнулись с определенными трудностями. Дело в том, что многие священные тексты вообще не переводились ранее на русский язык. Пришлось решать также проблему выбора между различными существующими уже русскими переводами священных текстов, каждый из которых имеет свои положительные и отрицательные стороны и особенности. Была проведена огромная работа и по унификации понятий, терминов.
При подготовке русской версии антологии "Всемирное писание" использованы следующие источники:
- Библия. Синодальный перевод 1912 г. М., 1968.
- Коран. Перевод и комментарии Ю. И. Крачковского. М., 1986.
- Ригведа. Мандалы I—IV. Изд. подготовила Т. Я. Елизаренкова. М., 1989.
- Ригведа. Избранные гимны. Перевод Т. Я. Елизаренковой. М., 1972.
- Законы Ману. Перевод С. Д. Эльмановича. М., 1992.
- Дхаммапада. Перевод В. Н. Топорова. М., 1960.
- Атхарваведа. Избранное. Перевод Т. Я. Елизаренковой. М., 1976.
- Упанишады. Перевод А. Я. Сыркина. М., 1967.
- Бхагавадгита. Семенцов В. С. Бхагавадгита в традиции и в современной научной критике. М., 1985.
- Рамаяна. Литературное изложение В. Г. Эрмана и Э. Н. Темкина. М., 1965.
- Махабхарата. Часть II: Бхагавадгита. Ашхабад, 1956.
- Древнекитайская философия. М., 1972—1973. Т. 1—2 (Дао Дэ Цзин, Чжуан-цзы, Мэн-цзы).
- Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая. Вступительная статья, перевод и комментарии Л. Д. Позднеевой. М., 1967.
Книга, как мы надеемся, привлечет внимание не только специалистов — историков, религиоведов, культурологов, философов, психологов, социологов, но и широкого круга читателей, которые получат возможность ознакомиться со священными текстами многих религий мира.
Доктор философских наук, профессор П.С. Гуревич
ПРЕДВАРЯЮЩЕЕ СЛОВО
По мере продвижения к общей мировой цивилизации, в которой лицом к лицу встретятся многие культурные и духовные традиции, становится очевидно, что все мы должны хорошо понимать друг друга. Это вовсе не означает полного согласия во всем, иначе как тогда увидеть, что ценности людей на Земле действительно разнообразны? Но для различных конфессий, больших и малых, на нашей планете, становящейся все более тесной, это может означать поиск точек соприкосновения и стремление к взаимному обогащению. Поэтому хорошо было бы иметь именно такие источники, которые позволили бы сравнивать разные религиозные традиции, и в первую очередь, очевидно, следует обратиться к священным текстам различных культур.
"Всемирное писание" представляет собой примечательное собрание фрагментов священных текстов различных религий мира под широким генетическим углом зрения. Вполне вероятно, что кто-то предпочел бы иной принцип отбора материала. Но, как справедливо заметил в своем введении Эндрю Уилсон, пусть эти люди создают свои, иные сборники мировых священных текстов. Современный мир вполне доброжелательно относится к разнообразию подходов. В предлагаемой нами методике представления великих традиций можно найти параллель и с другими методами, а именно — стремление к единению. И я думаю, что систематическое распределение текстов по темам как раз придает нашему методу логическую стройность, лучше помогает сравнивать и сопоставлять большой объем материала.
Антология подобного рода представляет интерес для широкого круга читателей. Во-первых, она окажется полезной людям, от природы имеющим склонность к религии и духовности, поскольку позволит им легко познакомиться со многими священными традициями. Во-вторых, учащиеся, занимающиеся сравнительным изучением религий или историей религии, смогут пользоваться этой книгой на занятиях в классе или при самостоятельной подготовке. В-третьих, священнослужители, будь они христианами, мусульманами, буддистами или представителями других конфессий, воспримут эту книгу как хороший справочник.
Кроме того, в современном мире каждая традиция должна считаться с другими традициями. Что говорят буддисты о христианском теизме? Что говорят мусульмане о китайских традициях? Что думает теист о нетеистических религиях? Все это жизненно важные вопросы, если люди планеты хотят относиться серьезно как к своей собственной, так и к другим традициям. Антология поможет им на этом пути и разрешит многие вопросы. Она составлена с уважением ко всем духовным традициям. Это необходимо, если мы собираемся жить друг с другом в мире. Конечно, это не всегда легко. Я не могу недооценивать той напряженности, которая сложилась между братьями и сестрами соперничающих конфессий. Но постепенно, по мере приближения к всемирной культуре, мы, надеюсь, преодолеем эту напряженность и научимся разговаривать и спорить друг с другом вполне доброжелательно. Развитию подобного диалога, несомненно, послужит и эта антология.
Я бесконечно признателен Международному религиозному фонду, проведшему огромную работу при подготовке этой книги к публикации. Друг у друга мы можем научиться всему, чему захотим.
Ниниан Смарт, профессор колледжа сравнительного религиоведения им. Дж.Ф. Рауни, Калифорнийский университет, Санта-Барбара
ПРЕДИСЛОВИЕ
Все великие религии мира почитают свои священные тексты. Таковы Дхаммапада и Лотосовая сутра в буддизме, Новый Завет в христианстве, Коран в исламе, Веды и Бхагавадгита в индуизме, Тора в иудаизме, Луньюй в конфуцианстве, Ади-Грантх в сикхизме. Эти священные тексты содержат сокровенную истину своих конфессий. Они имеют огромное историческое значение, ибо воздействовали на умы, сердца и поступки миллионов людей, живших ранее, продолжают оказывать благотворное влияние в настоящее время, и у нас есть основания ожидать, что эта тенденция сохранится и в будущем. Слова истины, заключенные в священных писаниях, образуют основу вероучения любой религии, иначе говоря, они формируют цивилизацию.
По этой причине преподобный Сан Мён Мун, основатель Международного религиозного фонда, и предложил создать "Всемирное писание". Главная цель этого проекта — обратить внимание на богатство и всеобщность религиозной истины, содержащейся в великих священных писаниях нашей планеты.
Другая же цель — помочь делу мира на Земле. Проблема мира — в центре внимания всех видов деятельности Международного религиозного фонда, посвятившего себя достижению "мира во всем мире через религиозный диалог и гармонию". Эта работа Международного религиозного фонда нашла свое высшее воплощение в основанной им "Международной религиозной федерации за мир во всем мире", которая была образована в 1990 г. на Ассамблее Религий Мира. Издание "Всемирного писания" прочно связано с миссией этой федерации, ищущей пути к миру.
Хотя все реликие вероучения проповедуют мир, между религией и всевозможными конфликтами давно существует трагическая связь.
Религиозные воззрения во многих случаях либо подогревают конфликт, либо религия оказывается неспособной или не желает становиться посредником в поиске взаимного согласия. Можно сказать, что сила религии, как и любая другая сила, может быть как доброй, так и злой. Нашему миру сейчас крайне необходима мобилизация религиозных ресурсов в интересах достижения всеобщего мира, для уничтожения ненависти, тайной вражды и злопамятства, разделяющих порой даже религиозных людей. Священные тексты являются основой истины, этических предписаний и единства религиозных общин, но вместе с тем они же оказываются и источником претенразделенным на различные культурные ареалы и контакты между религиями и культурами были незначительными, каждое отдельное священное писание вполне могло пониматься как абсолютная и единственная истина. Однако в наши дни наука и техника возвели мосты над разделявшими нас ранее безднами: культурными, национальными, религиозными. Связи и контакты между разными народами стали необходимостью.
Поэтому ни одна конфессия не может далее отрекаться от познания духовных истин иных религий, заключнных в их священных текстах, не может отказывать им в праве на существование.
"Всемирное писание" стремится обнаружить во всех религиях нечто общее, показать их общую духовную основу. Но это вовсе не означает, что отдельные вероисповедания теряют свою специфику и уникальность. Мы также вовсе не стремимся защищать синкретизм. Наоборот, мы призываем как можно внимательней относиться к особенностям разных религий. Но, обратив внимание на общие их элементы, мы сможем, опираясь на них, легче воспринять духовную основу каждой религии и подготовиться к взаимному сотрудничеству.
Пока верующие разных конфессий будут трудиться вместе, относясь доброжелательно друг к другу и стремясь к сотрудничеству в духе братства, остается надежда на то, что вражду, разрушающую связи между людьми, все-таки можно преодолеть. На религиозных людях в наше время лежит огромная ответственность. Как верующие, мы должны покаяться в своем неправильном отношении к нуждам мира и в том, что мы позволили своим религиозным убеждениям стать основой для возникновения чувства исключительности и ненависти к приверженцам других религий.
Мне искренне хочется, чтобы "Всемирное писание", приобщающее к истине и свету великих религиозных учений, стало важным вкладом в дело мира. Пусть этот свет воссияет еще ярче, и да будет мир на Земле.
Квак Чун Хван, Президент международного религиозного фонда